» Главная страница
» Центр документации
» Результаты исследований
» Семинары и конференции
» Бюллетени НИСЭПИ
» Свежая аналитика
» Архив аналитики
» Свежие данные
» Архив данных
» Статистика
» О НИСЭПИ
НИСЭПИ
Архив аналитики
Архив аналитики
Архив данных
Архив данных
Инфофокус
"Инфофокус"
   Архив аналитики

ДОВЕДЕТ ЛИ ЯЗЫК ДО КИЕВА?

С 1995 г. НИСЭПИ в своих исследованиях регулярно задавал вопрос о языке повседневного общения респондентов. Количество ответивших, что в повседневном общении они пользуются русским языком, колебалось на протяжении периода исследований от 37% до 47%, доля ответивших, что пользуются только белорусским языком, менялась от 2% до 7%, около половины опрошенных называли переходные формы – "белорусский и русский" и "смешанный (трасянка)".

Анализ данных исследований (См. Дракохруст Ю. "Белорусский национализм говорит по-русски". – "Белорусская деловая газета", 19 января 1998; Дракахруст Ю. "Жэнэўская канвэнцыя для вайны культураў". – АРХЭ, №3(32), 2004) показал, что вопреки распространенным представлениям именно русскоязычные в наибольшей степени, по сравнению с другими языковыми группами, привержены независимости Беларуси, ценностям экономической свободы и испытывают наименьшие симпатии к А. Лукашенко.

Эти данные и выводы вызывали критику ряда политиков и исследователей, в частности, высказывались возражения по поводу самого критерия измерения языковых предпочтений. По мнению наших критиков, вопрос о языке повседневного общения не совсем корректен, ибо в реальных условиях сегодняшней Беларуси белорусскоязычные нередко вынуждены, скажем, на работе говорить по-русски. Поэтому, считают наши критики, в ответах на вопрос о языке повседневного общения численность белорусскоязычных существенно занижается, что обесценивает и весь последующий анализ.

Чтобы выяснить степень справедливости этой критики, в ходе данного опроса НИСЭПИ задавал несколько иной вопрос о языковых предпочтениях (табл. 1).

Таблица 1. Распределение ответов на вопрос "На каком языке Вы говорите в семье?" (возможно более одного ответа)
Вариант ответа

%

На белорусском

20.8

На русском

81.0

На ином

5.4

В отношении языка общения в семье говорить о некоем принуждении – административном или социальном – не приходится. Именно в семье люди язык и усваивают, спутников жизни обычно выбирают не по принуждению, с учетом в том числе и культурной совместимости. Поскольку в вопросе о языке общения в семье были допустимы несколько вариантов ответа, данные табл. 40 следует дополнить данными о языковых "пересечениях": 13.7% опрошенных ответили, что говорят в семье только по-белорусски, 73.6% – только по-русски, 6.8% – по-белорусски и по-русски, 4.7% – только на ином (не на белорусском и не на русском) языке. Другие сочетания – на белорусском и ином, на русском и ином, на белорусском, русском и ином, "набрали" каждое менее чем по 0.5% и в дальнейшем не будут фигурировать в нашем рассмотрении.

Эти данные интересно сравнить с результатами, полученными Институтом социологии НАН Украины (Лопатин В. "Двуязычие в Украине: парадоксы и перспективы". – "Киевские ведомости", 14 ноября 2000 г.) (табл. 2).

Таблица 2. Динамика ответов на вопрос "На каком языке Вы общаетесь в семье?", %
Вариант ответа

1992

2000

Только на украинском

36.9

39.1

Только на русском

29.1

36.0

По разному, в зависимости от обстоятельств

32.0

24.8

На другом языке

2.0

0.2

О существовании социального принуждения в Беларуси свидетельствуют данные табл. 3. Опрошенным было предложено выбрать язык беседы с интервьюером.

Таблица 3. Связь языка общения в семье и выбранного респондентом языка интервью*, %
Вариант ответа

Язык общения в семье

белорусский (13.7)

русский (73.6)

белорусский и русский (6.8)

иной (4.7)

Интервью по-белорусски (10.1)

48.5

2.2

14.7

21.2

Интервью по-русски (89.9)

51.5

97.1

85.3

78.8

* Цифры в скобках – доля респондентов, избравших тот или иной вариант ответа

Как видим, даже среди тех, кто разговаривает в семье только по-белорусски, примерно каждый второй захотел, чтобы интервьюер беседовал с ним на этом языке. В остальных языковых группах доли выбравших белорусский язык интервью гораздо меньшие. Обращает на себя внимание, что среди говорящих дома по-украински, по-польски и т.д. доля тех, кто предпочел говорить с интервьюером по-белорусски, больше, чем среди не только русскоязычных, но и среди тех, кто в семье говорит и по-белорусски и по-русски.

Можно признать частичную правоту наших критиков: социальное давление действительно существует; и при замене вопроса о языке повседневного общения на вопрос о языке общения в семье доля белорусскоязычных заметно возрастает. Однако и в этом случае эта доля составляет лишь пятую часть всех опрошенных, а без учета двуязычного домашнего общения – еще меньшую.

Некоторые сторонники белорусской национальной идеи интерпретируют языковое социальное принуждение как проявление ненависти "русскоязычной массы" к белорусской культуре и языку. На наш взгляд, говорить тут о ненависти неуместно, тем более что львиную долю этой "массы" составляют этнические белорусы. Вместе с тем в нашем исследовании нам удалось измерить степень если не ненависти, то, по крайней мере, действительно неприязненного отношения к белорусскому языку.

Все годы независимости в Беларуси велись споры о том, должен ли быть государственным один лишь белорусский или государственными должны быть два языка. Между тем выясняется, что в общественном сознании достаточно широко представлен третий, никем явно не формулируемый вариант (табл. 4).

Таблица 4. Распределение ответов на вопрос "С каким из нижеприведенных высказываний Вы согласны?"
Вариант ответа

%

В Беларуси должен быть один государственный язык – белорусский

16.8

В Беларуси должно быть два государственных языка – белорусский и русский

71.8

В Беларуси должен быть один государственный язык – русский

7.1

Пожалуй, лишь эту группу приверженцев государственности только русского языка можно отнести к числу действительных недоброжелателей "белорусскости". Из следующей табл. 5 можно получить представление о том, как распределены приверженцы различных вариантов государственного статуса языков среди изучаемых нами языковых групп. Даже среди тех, кто в семье говорит только по-белорусски, приверженцы государственного двуязычия составляют почти половину, при этом даже в этой языковой группе их больше, чем сторонников государственности только белорусского языка. Вновь же стоит отметить, что говорящие дома не по-белорусски и не по-русски оказываются на другом месте после белорусскоязычных по степени приверженности белорусскому языку и его государственному статусу. С другой стороны, согласно табл. 5, желание лишить белорусский язык даже формально государственного статуса встречается не только среди русскоязычных, хотя среди них оно распространено в наибольшей степени.

Таблица 5. Связь языка общения в семье с предпочитаемым статусом языков в государстве, %
Вариант ответа

Язык общения в семье

белорусский (13.7)

русский (73.6)

белорусский и русский (6.8)

иной (4.7)

В Беларуси должен быть один государственный язык – белорусский (16.8)

42.5

11.2

14.4

35.1

В Беларуси должно быть два государственных языка – белорусский и русский (71.8)

49.4

76.4

77.1

57.0

В Беларуси должен быть один государственный язык – русский (7.1)

2.6

8.3

6.0

4.0

Как языковые предпочтения связаны с ценностями экономической свободы? Ответ на этот вопрос отчасти дают данные табл. 6.

Таблица 6. Связь языка общения в семье с отношением к приватизации, %
Вариант ответа

Язык общения в семье

белорусский (13.7)

русский (73.6)

белорусский и русский (6.8)

иной (4.7)

Не следует разрешать продавать предприятия в частные руки (39.9)

51.8

34.1

63.6

61.4

Следует разрешить продавать предприятия белорусским бизнесменам (31.0)

32.4

31.7

23.6

26.2

Следует разрешить продавать предприятия западным бизнесменам (10.3)

6.1

12.1

4.7

3.9

Следует разрешить продавать предприятия российским бизнесменам (5.7)

6.6

6.0

1.8

2.4

Следует разрешить продавать предприятия любому, кто готов платить (18.7)

10.4

21.8

9.7

10.4

Как можно видеть, русскоязычным в наибольшей степени свойственен либеральный подход к проблеме приватизации: среди них наименьшая доля тех, кто отвергает приватизацию в принципе, и наибольшая – выступающих за продажу госпредприятий Беларуси согласно чисто рыночным принципам, так сказать, невзирая на лица. Среди них также самая высокая доля тех, кто выступает за приватизацию белорусских заводов и фабрик западными инвесторами. При этом российским инвесторам русскоязычные белорусы особого предпочтения не оказывают, по крайней мере, оказывают не в большей степени, чем их белорусскоязычные соотечественники.

Описание связи языковых предпочтений с некоторыми злободневными политическими сюжетами дают данные табл. 7.

Таблица 7. Связь языка общения в семье с политическими предпочтениями, %
Вариант ответа

Язык общения в семье

белорусский (13.7)

русский (73.6)

белорусский и русский (6.8)

иной (4.7)

Считаете ли Вы, что А. Лукашенко следует вновь избрать президентом на следующих выборах?
Да (41.3)

57.6

36.3

56.3

48.4

Как Вы голосовали на референдуме 17 октября?
За (49.0)

66.0

43.5

66.9

53.1

Против (29.2)

18.0

32.7

19.3

23.3

Были ли выборы 17 октября свободными и справедливыми?
Да (48.5)

52.9

45.8

67.5

47.4

Нет (35.2)

23.8

39.0

12.4

37.5

Как видим, русскоязычные в наименьшей степени испытывают симпатии к существующей в стране политической системе. Подчеркнем, речь идет именно о степени симпатии: скажем, абсолютное количество проголосовавших на референдуме "за" среди них больше, чем проголосовавших "против", как и в других языковых группах, однако удельный вес проголосовавших "за" среди них – наименьший, а проголосовавших "против" – наибольший.

Наконец связь между языком домашнего общения и извечным белорусским выбором между Востоком и Западом описывается данными табл. 8.

Таблица 8. Голосование на гипотетическом референдуме о будущем Беларуси в зависимости от языка общения в семье, %
Вариант ответа

Язык общения в семье

белорусский (13.7)

русский (73.6)

белорусский и русский (6.8)

иной (4.7)

За объединение с Россией (31.2)

36.5

29.8

33.8

29.6

За интеграцию в Евросоюз (20.8)

17.6

21.6

15.7

26.3

И за то, и за другое (18.9)

11.8

20.6

23.0

12.5

Против и того, и другого (17.3)

18.0

17.6

7.2

24.3

По степени устремленности в Европу русскоязычные уступают только группе представителей национальных меньшинств. При этом стремление к тому, чтобы Беларусь объединилась с "родиной их языка", у русскоязычных не больше, а даже меньше, чем у белорусскоязычных.

Суммируя сказанное, получаем, что и замена вопроса о языке повседневного общения на вопрос о языке общения в семье не меняет сравнительные характеристики языковых групп, установленные ранее: русскоязычные оказываются в наибольшей степени (по крайней мере, в большей степени, чем белорусскоязычные) привержены ценностям экономической, политической и национальной свободы.

Разумеется, причина таких соотношений вовсе не в том, что сам по себе белорусский язык, белорусская культура в меньшей степени сочетаемы с этими ценностями. Несмотря на наличие образованных городских белорусскоязычных кругов, приверженных этим ценностям, основная масса белорусскоязычных – люди главным образом преклонного возраста, низкого образования, живущие в деревне и малых городах. Среди русскоязычных существенно выше доля горожан, высокообразованных людей, молодежи и эти социально-демографические факторы, а не сам по себе язык общения в семье, оказываются определяющими.

Однако этот перевес социально-демографических факторов над языковыми – специфически белорусское явление, отличающее Беларусь, скажем, от соседней Украины. Там существует достаточно тесная связь между языком и приверженностью европейским ценностям, что и показали недавние президентские выборы. Разумеется, за В. Ющенко проголосовало немало русскоязычных, а часть украиноязычных отдали свои голоса В. Януковичу, но все же, по крайней мере, большая часть говорящих по-украински предпочли лидера проевропейской оппозиции. Особенно жестко эта связь языка и политических предпочтений прослеживалась на "дальнем" западе и "дальнем" востоке Украины.

В Беларуси связь между языком и предпочитаемыми ценностями – иная, по существу противоположная той, которая существует на Украине. Неизвестно, как и когда в Беларуси произойдут перемены. Но можно с уверенностью сказать, что они будут происходить не совсем так, как сегодня на Украине, и вопреки известной пословице белорусский язык вряд ли доведет белорусов до Киева.


Internet: www.iiseps.org
E-mail: iiseps@iiseps.org

назад    вверх